|   | 1 | 亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫、耶穌基督的家譜.〔後裔子孫原文都作兒子下同〕 
 
 A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:  |  | 
|   | 2 | 亞伯拉罕生以撒.以撒生雅各.雅各生猶大和他的弟兄. 
 
 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,  |  | 
|   | 3 | 猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉.法勒斯生希斯崙.希斯崙生亞蘭. 
 
 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,  |  | 
|   | 4 | 亞蘭生亞米拿達.亞米拿達生拿順.拿順生撒門. 
 
 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,  |  | 
|   | 5 | 撒門從喇合氏生波阿斯.波阿斯從路得氏生俄備得.俄備得生耶西. 
 
 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,  |  | 
|   | 6 | 耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門. 
 
 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,  |  | 
|   | 7 | 所羅門生羅波安.羅波安生亞比雅.亞比雅生亞撒. 
 
 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,  |  | 
|   | 8 | 亞撒生約沙法.約沙法生約蘭.約蘭生烏西亞. 
 
 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,  |  | 
|   | 9 | 烏西亞生約坦.約坦生亞哈斯.亞哈斯生希西家. 
 
 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,  |  | 
|   | 10 | 希西家生瑪拿西.瑪拿西生亞們.亞們生約西亞. 
 
 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,  |  | 
|   | 11 | 百姓被遷到巴比倫的時候、約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。 
 
 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.  |  | 
|   | 12 | 遷到巴比倫之後、耶哥尼雅生撒拉鐵.撒拉鐵生所羅巴伯. 
 
 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,  |  | 
|   | 13 | 所羅巴伯生亞比玉.亞比玉生以利亞敬.以利亞敬生亞所. 
 
 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,  |  | 
|   | 14 | 亞所生撒督.撒督生亞金.亞金生以律. 
 
 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,  |  | 
|   | 15 | 以律生以利亞撒.以利亞撒生馬但.馬但生雅各. 
 
 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,  |  | 
|   | 16 | 雅各生約瑟、就是馬利亞的丈夫.那稱為基督的耶穌、是從馬利亞生的。 
 
 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.  |  | 
|   | 17 | 這樣、從亞伯拉罕到大衛、共有十四代.從大衛到遷至巴比倫的時候、也有十四代.從遷至巴比倫的時候到基督、又有十四代。 
 
 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.  |  | 
|   | 18 | 耶穌基督降生的事、記在下面.他母親馬利亞已經許配了約瑟、還沒有迎娶、馬利亞就從聖靈懷了孕。 
 
 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.  |  | 
|   | 19 | 他丈夫約瑟是個義人、不願意明明的羞辱他、想要暗暗的把他休了。 
 
 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.  |  | 
|   | 20 | 正思念這事的時候、有主的使者向他夢中顯現、說、大衛的子孫約瑟、不要怕、只管娶過你的妻子馬利亞來.因他所懷的孕、是從聖靈來的。 
 
 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.  |  | 
|   | 21 | 他將要生一個兒子.你要給他起名叫耶穌.因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。 
 
 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."  |  | 
|   | 22 | 這一切的事成就、是要應驗主藉先知所說的話、 
 
 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:  |  | 
|   | 23 | 說、『必有童女、懷孕生子、人要稱他的名為以馬內利。』(以馬內利繙出來、就是 神與我們同在。) 
 
 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."  |  | 
|   | 24 | 約瑟醒了、起來、就遵著主使者的吩咐、把妻子娶過來. 
 
 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.  |  | 
|   | 25 | 只是沒有和他同房、等他生了兒子、〔有古卷作等他生了頭胎的兒子〕就給他起名叫耶穌。 
 
 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.  |  |