| 1 | 亚哈斯登基的时候年二åå²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王åå…年。ä¸åƒä»–祖大å«è¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事,
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD.
| |
| 2 | å´è¡Œä»¥è‰²åˆ—诸王的é“,åˆé“¸é€ 巴力的åƒï¼Œ
He walked in the ways of the kings of Israel and also made cast idols for worshiping the Baals.
| |
| 3 | 并且在欣嫩å谷烧香,用ç«ç„šçƒ§ä»–的儿女,行耶和åŽåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰æ‰€é©±é€çš„外邦人那å¯æ†Žçš„事。
He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
| |
| 4 | 并在丘å›ä¸Šï¼Œå±±å†ˆä¸Šï¼Œå„é’ç¿ æ ‘ä¸‹çŒ®ç¥çƒ§é¦™ã€‚
He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
| |
| 5 | 所以,耶和åŽä»–的神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马色去。神åˆå°†ä»–交在以色列王手里,以色列王å‘他大行æ€æˆ®ã€‚
Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him.
| |
| 6 | 利玛利的儿åæ¯”åŠ ä¸€æ—¥æ€äº†çŠ¹å¤§äººåäºŒä¸‡ï¼Œéƒ½æ˜¯å‹‡å£«ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬ç¦»å¼ƒäº†è€¶å’ŒåŽä»–们列祖的神。
In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah--because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers.
| |
| 7 | 有一个以法莲ä¸çš„勇士,åå«ç»†åŸºåˆ©ï¼Œæ€äº†çŽ‹çš„å„¿å玛西雅和管ç†çŽ‹å®«çš„æŠ¼æ–¯åˆ©ç”˜ï¼Œå¹¶å®°ç›¸ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ã€‚
Zicri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah the king's son, Azrikam the officer in charge of the palace, and Elkanah, second to the king.
| |
| 8 | 以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二å万,åˆæŽ 了许多的财物,带到撒玛利亚去了。
The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
| |
| 9 | 但那里有耶和åŽçš„一个先知,åå«ä¿„德,出æ¥è¿ŽæŽ¥å¾€æ’’çŽ›åˆ©äºšåŽ»çš„å†›å…µï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ 们列祖的神æ¼æ€’çŠ¹å¤§äººï¼Œæ‰€ä»¥å°†ä»–ä»¬äº¤åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹é‡Œï¼Œä½ ä»¬ç«Ÿæ€’æ°”å†²å¤©ï¼Œå¤§è¡Œæ€æˆ®ã€‚
But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven.
| |
| 10 | å¦‚ä»Šä½ ä»¬åˆæœ‰æ„å¼ºé€¼çŠ¹å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’å†·äººä½œä½ ä»¬çš„å¥´å©¢ï¼Œä½ ä»¬å²‚ä¸ä¹Ÿæœ‰å¾—罪耶和åŽä½ 们神的事å—?
And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren't you also guilty of sins against the LORD your God?
| |
| 11 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬å½“å¬æˆ‘说,è¦å°†æŽ³æ¥çš„å¼Ÿå…„é‡Šæ”¾å›žåŽ»ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå‘ä½ ä»¬å·²ç»å¤§å‘烈怒。
Now listen to me! Send back your fellow countrymen you have taken as prisoners, for the LORD'S fierce anger rests on you."
| |
| 12 | äºŽæ˜¯ï¼Œä»¥æ³•èŽ²äººçš„å‡ ä¸ªæ—长就是约哈难的儿å亚撒利雅,米实利末的儿å比利家,沙龙的儿å耶希西家,哈得莱的儿å亚玛撒起æ¥æ‹¦æŒ¡å‡ºå…µå›žæ¥çš„人,
Then some of the leaders in Ephraim--Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai--confronted those who were arriving from the war.
| |
| 13 | å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸å¯å¸¦è¿›è¿™è¢«æŽ³çš„人æ¥ã€‚ä½ ä»¬æƒ³è¦ä½¿æˆ‘们得罪耶和åŽï¼ŒåŠ 增我们的罪æ¶è¿‡çŠ¯ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬çš„ç½ªè¿‡ç”šå¤§ï¼Œå·²ç»æœ‰çƒˆæ€’临到以色列人了。
"You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel."
| |
| 14 | 于是带兵器的人将掳æ¥çš„人å£å’ŒæŽ æ¥çš„财物都留在众首领和会众的é¢å‰ã€‚
So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly.
| |
| 15 | 以上æå的那些人就站起,使被掳的人å‰æ¥ã€‚å…¶ä¸æœ‰èµ¤èº«çš„ï¼Œå°±ä»Žæ‰€æŽ çš„è´¢ç‰©ä¸æ‹¿å‡ºè¡£æœå’Œéž‹æ¥ï¼Œç»™ä»–们穿,åˆç»™ä»–们åƒå–,用è†æŠ¹ä»–们。其ä¸æœ‰è½¯å¼±çš„,就使他们骑驴,é€åˆ°æ£•æ ‘城耶利哥他们弟兄那里,éšåŽå°±å›žæ’’玛利亚去了。
The men designated by name took the prisoners, and from the plunder they clothed all who were naked. They provided them with clothes and sandals, food and drink, and healing balm. All those who were weak they put on donkeys. So they took them back to their fellow countrymen at Jericho, the City of Palms, and returned to Samaria.
| |
| 16 | 那时,亚哈斯王差é£äººåŽ»è§äºšè¿°è¯¸çŽ‹ï¼Œæ±‚他们帮助。
At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
| |
| 17 | å› ä¸ºä»¥ä¸œäººåˆæ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§ï¼ŒæŽ³æŽ å民。
The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,
| |
| 18 | éžåˆ©å£«äººä¹Ÿæ¥ä¾µå 高原和犹大å—方的城邑,å–了伯示麦,亚雅仑,基低罗,æ¢å“¥å’Œå±žæ¢å“¥çš„乡æ‘,äºçº³å’Œå±žäºçº³çš„乡æ‘,瑾é”和属瑾é”的乡æ‘,就ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
while the Philistines had raided towns in the foothills and in the Negev of Judah. They captured and occupied Beth Shemesh, Aijalon and Gederoth, as well as Soco, Timnah and Gimzo, with their surrounding villages.
| |
| 19 | å› ä¸ºä»¥è‰²åˆ—çŽ‹äºšå“ˆæ–¯åœ¨çŠ¹å¤§æ”¾è‚†ï¼Œå¤§å¤§å¹²çŠ¯è€¶å’ŒåŽï¼Œæ‰€ä»¥è€¶å’ŒåŽä½¿çŠ¹å¤§å‘微。
The LORD had humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had promoted wickedness in Judah and had been most unfaithful to the LORD.
| |
| 20 | 亚述王æé©æ‹‰æ¯—尼色上æ¥ï¼Œå´æ²¡æœ‰å¸®åŠ©ä»–,å倒欺凌他。
Tiglath-Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help.
| |
| 21 | 亚哈斯从耶和åŽæ®¿é‡Œå’ŒçŽ‹å®«ä¸ï¼Œå¹¶é¦–领家内所å–çš„è´¢å®ç»™äº†äºšè¿°çŽ‹ï¼Œè¿™ä¹Ÿæ— 济于事。
Ahaz took some of the things from the temple of the LORD and from the royal palace and from the princes and presented them to the king of Assyria, but that did not help him.
| |
| 22 | 这亚哈斯王在急难的时候,越å‘得罪耶和åŽã€‚
In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
| |
| 23 | ä»–ç¥ç¥€æ”»å‡»ä»–çš„å¤§é©¬è‰²ä¹‹ç¥žï¼Œè¯´ï¼Œå› ä¸ºäºšå…°çŽ‹çš„ç¥žå¸®åŠ©ä»–ä»¬ï¼Œæˆ‘ä¹ŸçŒ®ç¥ä¸Žä»–,他好帮助我。但那些神使他和以色列众人败亡了。
He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, "Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so they will help me." But they were his downfall and the downfall of all Israel.
| |
| 24 | 亚哈斯将神殿里的器皿都èšäº†æ¥ï¼Œæ¯å了,且å°é”耶和åŽæ®¿çš„门。在耶路撒冷å„处的æ‹è§’建ç‘ç¥å›ï¼Œ
Ahaz gathered together the furnishings from the temple of God and took them away. He shut the doors of the LORD'S temple and set up altars at every street corner in Jerusalem.
| |
| 25 | åˆåœ¨çŠ¹å¤§å„城建立丘å›ï¼Œä¸Žåˆ«ç¥žçƒ§é¦™ï¼Œæƒ¹åŠ¨è€¶å’ŒåŽä»–列祖神的怒气。
In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
| |
| 26 | 亚哈斯其余的事和他的行为,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
The other events of his reign and all his ways, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
| |
| 27 | 亚哈斯与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨è€¶è·¯æ’’冷城里,没有é€å…¥ä»¥è‰²åˆ—诸王的åŸå¢“ä¸ã€‚ä»–å„¿å希西家接ç»ä»–作王。
Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son succeeded him as king.
| |